الحجبصبت ا ع ذ ا جذ ٠ ذ صفش ص ئ ١ اال ي ا ثب Holy_bible_1 371 ص ئ ١ اال ي 11 :31 (SVD) أل ال ٠ حشن ا شة شعج أج اص ا عظ ١. أل لذ شبء ا شة أ ٠ جع ى شعجب. H3068 the LORD H1419 for his great הגדול H6213 to make לע שות H5203 forsake יט ש H8034 name's שמו H3068 the LORD H3808 will not לא H5668 sake: בעבור H3588 For כי H5971 his people עמו H2974 it hath pleased הואיל H5971 you his people. לו לעם (KJV) For the LORD will not forsake his people for his great (IHOT+) את H3588 because כי אתכם name's sake: because it hath pleased the LORD to make you his people. H5203 ا ى ا عجش بجبط جح ع جشن جح ع سفط נט ש na h
naw-tash' A primitive root; properly to pound, that is, smite; by implication (as if beating out, and thus expanding) to disperse; also, to thrust off, down, out or upon (including reject, let alone, permit, remit, etc.): - cast off, drawn, let fall, forsake, join [battle], leave (off), lie still, loose, spread (self) abroad, stretch out, suffer. فحشج ح ب ٠ حشن ا ٠ شفط االث ١ صح ١ ح (LXX) ὅηη νὐθ ἀπώζεηαη θύξηνο ηὸλ ιαὸλ αὐηνῦ δηὰ ηὸ ὄλνκα αὐηνῦ ηὸ κέγα, ὅηη ἐπηεηθέσο θύξηνο πξνζειάβεην ὑκᾶο αὑηῷ εἰο ιαόλ. (Brenton) For the Lord will not cast off his people for his great name's sake, because the Lord graciously took you to himself for a people. س ١ ة 1 :33 ٠ شفط اهلل شعج ا ز صجك فعشف. أ ضح جع برا ٠ م ي ا ىحبة ف إ ١ ٠ ب (SVD) و ١ ف ٠ ح ص إ اهلل ظذ إصشائ ١ لبئال: (G-NT-TR (Steph)+) νπθ h h no 3756 PRT-N απσζαην c w y 683 V-ADI-3S ν he 3588 T-NSM ζενο God 2316 N-NSM ηνλ 3588 T-ASM ιανλ people 2992 N-ASM απηνπ 846 P-GSM νλ which 3739 R-ASM πξνεγλσ he foreknew 4267 V-AAI-3S ε 2228 PRT νπθ ye not 3756 PRT-N νηδαηε Wot 1492 V-RAI-2P ελ of 1722 PREP ειηα Elijah 2243 N-DSM ηη what 5101 I-ASN ιεγεη saith PAI-3S ε 3588 T-NSF γξαθε Scripture 1124 N-NSF σο how 5613 ADV 3004 V- εληπγραλεη he maketh intercession 1793 V-PAI-3S ησ 3588 T-DSM ζεσ to
God 2316 N-DSM θαηα against 2596 PREP ηνπ 3588 T-GSM ηζξαει Israel 2474 N-PRI ιεγσλ saying, 3004 V-PAP-NSM (KJV) God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying, ا عجش ٠ حطبثك ع ا ضجع ١ ١ ة ا عجش ا ضجع ١ ١ ة ٠ خح ف ا ع ا ع ذ ا جذ ٠ ذ ف و ة ا شة ثذي اهلل ف فئة 3 ا ص ١ حىشس ر ه ش اخش ث فش ا حعج ١ ش ف ز س 39 99: 379 ص ئ ١ اال ي 39 :31 أ ب ا ٢ ف ىحه ال جم. لذ ا حخت ا شة فض سجال حضت ل ج, أ ش ا شة (SVD) أ ٠ حشأس ع شعج. أل ه جحفع ب أ شن ث ا شة «. H5057 him לנגיד H3808 shall not לא H376 him a man לו אי ש H3069 H3808 thou hast not לא H3069 H4467 thy kingdom ממלכתך H3069 H6258 But now ועתה H1245 hath sought בק ש H6680 hath commanded ויצוהו H3588 because כי H6680 commanded צוך H5971 his people, עמו H834 which א שר (IHOT+) H6965 continue: תקום H3824 after his own heart, כלבבו את H5921 over על captain H8104 kept שמרת (KJV) But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath
commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee. (LXX) θαὶ λῦλ ἡ βαζηιεία ζνπ νὐ ζηήζεηαη, θαὶ δεηήζεη θύξηνο ἑαπηῷ ἄλζξσπνλ θαηὰ ηὴλ θαξδίαλ αὐηνῦ, θαὶ ἐληειεῖηαη θύξηνο αὐηῷ εἰο ἄξρνληα ἐπὶ ηὸλ ιαὸλ αὐηνῦ, ὅηη νὐθ ἐθύιαμαο ὅζα ἐλεηείιαηό ζνη θύξηνο. (Brenton) But now thy kingdom shall not stand to thee, and the Lord shall seek for himself a man after his own heart; and the Lord shall appoint him to be a ruler over his people, because thou hast not kept all that the Lord commanded thee. اع بي ا شص 11 31: ث عز ألب دا د ىب ا ز ش ذ أ ٠ عب إر لبي: جذت دا د ث ٠ ض سجال (SVD) حضت ل ج ا ز ص ١ ص ع و ش ١ ئح. 2532 CONJ (G-NT-TR (Steph)+) θαη And κεηαζηεζαο when he had removed 3179 V-AAP-NSM απηνλ him 846 P-ASM εγεηξελ he raised up AAI-3S απηνηο unto them 846 P-DPM ηνλ the 3588 T-ASM δαβηδ David PRI εηο to be their king 1519 PREP βαζηιεα 935 N-ASM σ to whom 1453 V- 1138 N- 3739 R- DSM θαη also 2532 CONJ εηπελ and said 2036 V-2AAI-3S καξηπξεζαο he gave testimony 3140 V-AAP-NSM επξνλ I h ve found 2147 V-2AAI-1S δαβηδ David 1138 N-PRI ηνλ 3588 T-ASM ηνπ 3588 T-GSM ηεζζαη of Je e 2421 N-PRI αλδξα m n 435 N-ASM θαηα f er 2596 PREP ηελ 3588 T-ASF θαξδηαλ heart 2588 N-ASF κνπ mine own 3450 P-1GS νο which 3739 R-NSM πνηεζεη
shall fulfil 4160 V-FAI-3S παληα all 3956 A-APN ηα 3588 T-APN ζειεκαηα will. 2307 N-APN κνπ my 3450 P-1GS (KJV) And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will. ا عجش ٠ حشبث ع ا ضجع ١ ١ ة ا عجش ٠ خح ف ف ص ١ بق ا ى ع ا ع ذ ا جذ ٠ ذ ى ٠ مذ فش ا ع ا اظح ا ضجع ١ ١ ة اخح فة ع ا ع ذ ا جذ ٠ ذ ف ص ١ بق ا ىال ثعط ا حعج ١ شات ا اظح ث سج ( ا ثش ث ثذي ا ذسا ) ف فئة 9 ص ١ حىشس ف ز س 13 :89 اشع ١ بء 18 :99 371 ص ئ ١ ا ثب 1 :1 ز أ ش ب لج ح ١ وب شب ي ىب ع ١ ب لذ و ث أ ث جخشج جذخ (SVD) إصشائ ١. لذ لبي ه ا شة: أ ث جشع شعج إصشائ ١ أ ث جى سئ ١ ضب ع إصشائ ١ «. H8032 in time past, של שום H859 us, thou אתה את H859 to thee Thou לך אתה H1571 גם H5921 over עלינו H935 and broughtest והמבי H3478 Israel, י שראל H865 in time past, אתמול H4428 king מלך H3068 and the LORD את H1571 Also גם H7586 when Saul שאול H3318 he that leddest out מוציא H5971 my people עמי H559 said ויאמר את (IHOT+) H1961 was בהיות H1961 wast הייתה H3478 in Israel: י שראל H7462 shalt feed תרעה
H3478 י שראל H5921 over על H5057 a captain לנגיד H1961 shalt be תהיה H859 and thou ואתה Israel. (KJV) Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel. (LXX) θαὶ ἐρζὲο θαὶ ηξίηελ ὄληνο Σανπι βαζηιέσο ἐθ ἡκῖλ ζὺ ἦζζα ὁ ἐμάγσλ θαὶ εἰζάγσλ ηὸλ Ιζξαει, θαὶ εἶπελ θύξηνο πξὸο ζέ Σὺ πνηκαλεῖο ηὸλ ιαόλ κνπ ηὸλ Ιζξαει, θαὶ ζὺ ἔζεη εἰο ἡγνύκελνλ ἐπὶ ηὸλ Ιζξαει. (Brenton) And heretofore Saul being king over us, thou was he that didst lead out and bring in Israel: and the Lord said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be for a leader to my people Israel. ح 6 :1 أ ث ٠ ب ث ١ ث ح أسض ٠ را ضث ا صغش ث ١ سؤصبء ٠ را أل ه ٠ خشج (SVD) ذثش ٠ شع شعج إصشائ ١ «. (G-NT-TR (Steph)+) θαη And 2532 CONJ ζπ thou 4771 P-2NS βεζιεεκ Bethlehem 965 N-PRI γε the land 1093 N-VSF ηνπδα of Judah 2448 N-GSM νπδακσο not 3760 ADV ειαρηζηε the least 1646 A-NSF εη art 1488 V-PXI-2S ελ among 1722 PREP ηνηο the 3588 T-DPM εγεκνζηλ princes 2232 N-DPM ηνπδα of Judah, 2448 N-GSM εθ out 1537 PREP ζνπ of thee 4675 P-2GS γαξ for 1063 CONJ εμειεπζεηαη shall come 1831 V-FDI-3S εγνπκελνο a Governor 2233 V-
PNP-NSM νζηηο that 3748 R-NSM πνηκαλεη h ll rule 4165 V-FAI-3S ηνλ 3588 T- ASM ιανλ people 2992 N-ASM κνπ my 3450 P-1GS ηνλ 3588 T-ASM ηζξαει Israel. 2474 N-PRI (KJV) And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel. ا عجش ٠ حطبثك ع ا ضجع ١ ١ ة ٠ حشبث ا ع ا ع ذ ا جذ ٠ ذ ( ف ١ ب عذا ا ع ١ ش ) ف فئة 3 ا ص ١ بج زا االلحجبس ش اخش ف الخ 3 1: 376 ص ئ ١ ا ثب 7 : 39 (SVD) آد. أ ب أو أثب ٠ ى اث ب. إ جع ج أؤدث ثمع ١ ت ا بس ثعشثبت ث H1931 and he והוא H5753 he commit iniquity, בהעותו H5061 ובנגעי H376 of men, אנ שים H1 his father, לו לאב H834 If א שר H1961 will be אהיה H1121 my son. לי לבן H7626 him with the rod ב שבט H120 of men: אדם H1121 of the children בני H589 I (IHOT+) אני H1961 shall be יהיה H3198 I will chasten והכחתיו and with the stripes (KJV) I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
(LXX) ἐγὼ ἔζνκαη αὐηῷ εἰο παηέξα, θαὶ αὐηὸο ἔζηαη κνη εἰο πἱόλ θαὶ ἐὰλ ἔιζῃ ἡ ἀδηθία αὐηνῦ, θαὶ ἐιέγμσ αὐηὸλ ἐλ ῥάβδῳ ἀλδξῶλ θαὶ ἐλ ἁθαῖο πἱῶλ ἀλζξώπσλ (Brenton) I will be to him a father, and he shall be to me a son. And when he happens to transgress, then will I chasten him with the rod of men, and with the stripes of the sons of men. و س ث س ا ثب ١ ة 38 6: أو ى أثب أ ح جى ث ١ ث بت«٠ م ي ا شة ا مبدس ع و ش ء. (SVD) (G-NT-TR (Steph)+) θαη And πκηλ un o you 5213 P-2DP εηο 2532 CONJ εζνκαη will be 2071 V-FXI-1S 1519 PREP παηεξα F her 3962 N-ASM θαη and 2532 CONJ πκεηο ye 5210 P-2NP εζεζζε h ll be 2071 V-FXI-2P κνη my 3427 P-1DS εηο 1519 PREP πηνπο on 5207 N-APM θαη and 2532 CONJ ζπγαηεξαο daughters 2364 N-APF ιεγεη saith 3004 V-PAI-3S θπξηνο the Lord παληνθξαησξ Almighty. 3841 N-NSM 2962 N-NSM (KJV) And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty. ا عجش ٠ حطبثك ع ا ضجع ١ ١ ة ى ب االث ١ ٠ حشبث ب ع ا ع ذ ا جذ ٠ ذ ف اال فبظ ا ع ى ٠ خح ف ف ا ع ١ ش فشد ا ج ع ف فئة 9 377 ا ٠ عب ص ئ ١ ا ثب 39 7: ع
عجشا ١١ 1 :3 (SVD) أل ا الئىة لبي لط:»أ ث اث أ ب ا ١ ذجه«أ ٠ عب:»أ ب أو أثب ٠ ى اث ب «(G-NT-TR (Steph)+) ηηλη unto which 5101 I-DSM γαξ For 1063 CONJ εηπελ said 2036 V-2AAI-3S πνηε he at any time 4218 PRT ησλ of the 3588 T- GPM αγγεισλ angels 32 N-GPM πηνο son 5207 N-NSM κνπ my 3450 P-1GS εη art 1488 V-PXI-2S ζπ Thou 4771 P-2NS εγσ have I 1473 P-1NS ζεκεξνλ this day 4594 ADV γεγελλεθα begotten 1080 V-RAI-1S ζε 4571 P-2AS θαη And 2532 CONJ παιηλ again 3825 ADV εγσ I 1473 P-1NS εζνκαη will be απησ o him 846 P-DSM εηο 2071 V-FXI-1S 1519 PREP παηεξα F her 3962 N-ASM θαη nd 2532 CONJ απηνο he 846 P-NSM εζηαη h ll be 2071 V-FXI-3S κνη o me 3427 P- 1DS εηο 1519 PREP πηνλ Son. 5207 N-ASM (KJV) For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son? ا عجش ٠ حطبثك ع ا ضجع ١ ١ ة ع ا ع ذ ا جذ ٠ ذ ف فئة 3 378 ا ٠ عب ص ئ ١ ا ثب 39 7: ع ا شؤ ٠ ب 7 :13 ٠ غ ت ٠ شخ و ش ء أو إ ب ٠ ى اث ب. (SVD)
(G-NT-TR (Steph)+) ν 3588 T-NSM 3528 V- ληθσλ He that overcometh PAP-NSM θιεξνλνκεζεη shall inherit 2816 V-FAI-3S παληα all things, 3956 A-APN θαη and 2532 CONJ εζνκαη I will be 2071 V-FXI-1S απησ he 846 P-DSM ζενο God 2316 N-NSM θαη nd 2532 CONJ απηνο 846 P-NSM εζηαη h ll be 2071 V-FXI-3S κνη my 3427 P-1DS ν 3588 T-NSM πηνο on. 5207 N-NSM (KJV) He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son. ا عجش ٠ حطبثك ع ا ضجع ١ ١ ة ى ا ع ذ ا جذ ٠ ذ ٠ خح ف ع ف ثذي اة ا ا ب ف فئة 9 ز االلحجبصبت صحبج ش اخش ف اخجبس اال ٠ ب ا ثب 31 37: H3068 unto thee, O LORD, H2167 and I will sing praises אזמר (KJV) 379 ص ئ ١ ا ثب 15 :11 ز ه أح ذن ٠ ب سة ف األ الص ه أس. (SVD) H3034 I will give thanks אודך H8034 unto thy name. ול שמך H3651 כן H5921 (IHOT+) על H1471 among the heathen, בגוים Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name. (LXX) δηὰ ηνῦην ἐμνκνινγήζνκαί ζνη, θύξηε, ἐλ ηνῖο ἔζλεζηλ θαὶ ἐλ ηῷ ὀλόκαηί ζνπ ςαιῶ, (Brenton) Therefore will I confess to thee, O Lord, among the Gentiles, and sing to thy name.
س ١ ة 9 :31 أ ب األ ف جذ ا اهلل أج ا شح ة و ب ىح ة:» أج ر ه صأح ذن ف (SVD) األ أسج الص ه» (G-NT-TR (Steph)+) ηα that the 3588 T-NPN δε And 1161 CONJ εζλε Gentiles 1484 N-NPN ππεξ for 5228 PREP ειενπο mercy 1656 N-GSN δνμαζαη might glorify 1392 V-AAN ηνλ 3588 T-ASM ζενλ God 2316 N-ASM θαζσο as 2531 ADV γεγξαπηαη it is written 1125 V-RPI-3S δηα For hi c u e 1223 PREP ηνπην 5124 D-ASN εμνκνινγεζνκαη I will confe 1843 V-FMI-1S ζνη o thee 4671 P-2DS ελ mong 1722 PREP εζλεζηλ he Gen ile 1484 N-DPN θαη and 2532 CONJ ησ 3588 T-DSN νλνκαηη n me 3686 N-DSN ζνπ un o hy 2GS ςαισ ing. 5567 V-FAI-1S 4675 P- (KJV) And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name. ا عجش ٠ حطبثك ع ا ضجع ١ ١ ة ٠ حشبث ا وث ١ شا ع ا ع ذ ا جذ ٠ ذ ف ١ ب عذا و ة ا شة ف فئة 3 ا ا جذ هلل دائ ب